Hwang Bo-Reum confiesa la reacción de Keane cuando descubrió que les había mencionado en ‘Bienvenidos a la librería Hyunam-Dong’
La autora coreana ha pasado por Madrid para presentar la novela de la que ha vendido más de 3 millones de ejemplares
Hwang Bo-Reum es un nombre que puede que nos suene a chino, en realidad, es coreano, el de una autora que ha logrado vender más de tres millones de ejemplares de su novela, Bienvenidos a la librería Hyunam-Dong. Una historia que se enmarca en esta creciente tendencia del healing fiction, o lo que es lo mismo, esta literatura curativa con temáticas relacionadas con la salud mental.
Yeongju es una mujer que intenta sacar adelante una pequeña librería en un barrio de Seúl. Tras haber abandonado su vida anterior, intenta empezar de nuevo. En ese rincón donde da rienda suelta a su vocación, se va haciendo con una familia con la que encuentra ese camino para encontrar la felicidad. Y es que la salud mental es la columna vertebral de esa novela.
El fenómeno de la cultura coreana se ha globalizado gracias a la música, las series y ahora también la literatura. La autora ha visitado nuestro país y gracias a una intérprete, hemos podido hablar con ella de su país, lo que le ha sorprendido del nuestro e, incluso de Keane, el grupo favorito de su protagonista.
Tres días fugaces en Madrid, ¿qué te ha dado tiempo a hacer?
Es la primera vez que visito España y solo tenía tres días, ya lo sabía. Antes de venir planifiqué muy bien el viaje y contraté una guía coreana para visitar el centro de Madrid y el Museo del Prado. El primer día de llegada no llegó la maleta y estaba muy estresada, pero quería aprovechar el día y con la misma ropa que llevaba en el avión hice el tour por el centro.
¿Qué idea traías de nuestro país y en qué se parece a lo que has encontrado?
Ya había visto muchas imágenes y vídeo en youtubes y blogs sobre Madrid y esa imagen es bastante parecida a lo que he encontrado. Creo que los coreanos tienen una imagen muy típica de Europa, muy bonita y me ha parecido muy familiar la imagen que he encontrado de Madrid.
¿Qué es lo que más te ha sorprendido?
Como dije, no llegó a la maleta y al día siguiente fui a la farmacia para comprar crema solar y cuando salía la farmacéutica me saludó en coreano porque yo no le había dicho que era coreana ni había hablado en mi idioma, pero se dio cuenta de dónde venía y me saludó en mi idioma. Una sorpresa bonita.
¿Tienes una librería en Corea del Sur o solo compartes la pasión por la lectura con tu protagonista?
Nunca he tenido una librería mía propia, pero me encanta visitarlas. Cuando escribía esta novela tampoco conocía ningún librero, pero cuando trabajaba antes de ponerme a escribir cada semana iba tres o cuatro veces a una librería que estaba cerca de mi trabajo. Siempre me ha gustado mucho visitarlas y les tengo mucho cariño.
“Si más personas leyeran el mundo sería mejor, te hacer ver las cosas desde la perspectiva del otro”. Más de 3 millones de personas han comprado tu libro, ¿entiendo que el mundo es mejor ahora?
No podría decir que gracias a un libro el mundo ha mejorado, sería algo exagerado, pero se han vendido muchos ejemplares a nivel internacional y eso quiere decir que muchos lectores han leído el libro y, en ese sentido, algo ha mejorado porque muchos lectores me han dicho que la novela le ha brindado mucho consuelo y le ha permitido aceptarse a sí mismos y verse de manera más positiva. Esos lectores que han podido conseguir más consuelo quizás, cuando traten a otra persona lo harán de mejor manera y esa pequeña mejoría de cada lector pueda contribuir a mejorar un poquito el mundo, pero tampoco creo que haya obrado un gran cambio.
La salud mental como tema central de tu novela. En España ha sido en los últimos años cuando hemos empezado a preocuparnos más por estos temas, ¿cómo está ese interés en tu país?
Empecé a escribir esta novela en 2018. Ya en ese momento, en la sociedad coreana ya se hablaba bastante de la salud mental y el agotamiento emocional que aparece en la novela. Cuando se publicó en papel en 2022 todavía la gente hablaba mucho más de la salud mental y los problemas que conlleva, sobre todo, la depresión. Hace bastantes años era tabú en Corea decir que ibas al psicólogo porque te miraban un poco mal, pero ahora, hay un ambiente más positivo en estos temas. De hecho, ahora recomiendan acudir al psicólogo argumentando que la depresión o la ansiedad son enfermedades igual que los resfriados y si tienes ese problema, no pasa nada, tienes que ir al psicólogo.
Muchas de las reflexiones giran en torno a lo que supone la felicidad y qué hay que hacer para conseguirla, ¿eres feliz?
Cuando tenía 30-31 años no estaba feliz, pero tampoco era infeliz. No sabía lo que era una vida feliz. Empecé a leer muchos libros que trataban este tema de la felicidad para tratar de entender qué era realmente. En Corea hay varias definiciones sobre qué es una vida feliz, pero, leyendo muchos libros me di cuenta de que la felicidad se puede definir de diferentes maneras dependiendo de cada persona, depende mucho de cada uno. Ahora diría que soy feliz, pero no es porque cada día me levanto sintiendo que estoy feliz, sino porque estoy contenta con mi vida actual y no pienso en hacer cambios y en ese sentido soy feliz.
La librera es consciente de que un libro que aparece en una serie o en las redes sociales de alguna celeb hace que se convierta en bestseller, ¿ha sido tu caso?
No, en mi caso no tiene nada que ver, han sido los lectores que han hablado bien de mi libro los que le han dado tanto éxito. No ha aparecido en ninguna cuenta de famoso.
A España antes que la literatura coreana, nos han llegado los K-dramas y el K-Pop, ¿tienen la misma repercusión en Corea de la que está teniendo en el resto del mundo?
No puedo decir sí o no porque ni siquiera tengo televisión en casa y no tengo mucho conocimiento sobre K-Pop. Solo sé que existe un grupo que se llama BTS, pero no conozco el nombre ni siquiera de todos sus miembros. Pero me ha sorprendido que, a nivel internacional, en el extranjero, los grupos de pop idol han tenido tan buena acogida. Me ha parecido sorprendente y bonito.
En tu novela solo hay un apunte musical, el del álbum favorito de la protagonista: Hopes and Fears de Keane, ¿por qué esta elección?
En 2008 llegó el álbum a Corea. En ese momento fui a Alemania por un trabajo de negocios y estaba agotadísima, no podía dormir, estaba trabajando todo el tiempo. En ese momento ese disco me dio mucho consuelo, me calmaba y me animaba a trabajar, aunque era duro. Cuando Keane tuvo un concierto en Corea fui porque soy gran fan. Y hay una anécdota muy bonita y es que cuando se publicó La librería de Hyuanam-Dong en el Reino Unido me contactaron y me dijeron que habían visto la novela y me dieron las gracias por mencionarles. Hay un término en Corea que es como ‘fan con éxito’, un fan que ha conseguido conectarse con sus ídolos y yo lo conseguí, soy uno de esos fans con éxito.
Intentando buscar más información sobre ti he topado con Hwang Bo Reum Byeol, una joven actriz. Claro, aquí no estamos todavía muy familiarizados con el tema de los nombres coreanos, pero si fuera español, pensaríamos que el parecido en los nombres es porque sois familia, ¿es así?
No es familiar mío, pero es cierto que mi apellido y mi nombre no son muy comunes en Corea, pero es una coincidencia.
En la novela uno de los personajes busca el café perfecto para la librería, ¿ella lo ha encontrado? ¿Hay esa cultura del café tan extendida en Corea?
A los coreanos nos gusta mucho tomar café. Muchas calles de Corea están llenas de cafeterías y no tendrás ningún problema en encontrar café en Corea. Cuando escribía la novela solo sabía saberlo, pero no tenía ningún conocimiento sobre café. En la novela hay muchos detalles y lo he aprendido leyendo muchos libros sobre café. He conseguido el café perfecto una vez en mi vida y fue en la Isla de Jeju y era sorprendente. Era un sabor que nunca había probado en un café.
Cristina Zavala
Periodista enamorada de todo el entretenimiento. Enganchada a la tele, los libros, los últimos lanzamientos...