"Huevos con aceite", la traducción de 'We're not gonna take it' de Twisted Sister al español que se viralizó en los 90
Los países hispanohablantes decidieron crear su propia interpretación fonética de este himno del rock de los 80
Twisted Sister en Reading Festival. / Michael Putland
Corría el año 1984. El grupo de heavy metal Twisted Sister ya llevaba 11 años dando guerra en la escena musical con una rebelde estética tanto visual como sonora que tomaba de ejemplo la agresividad del metal, el maquillaje extravagante de KISS y la provocación escénica de Alice Cooper. Y llevaba ya 8 años con Dee Snider como vocalista principal, el compositor y encargado de los mayores éxitos de la formación.
Los años 80 fueron la época del estrellato de este grupo musical que cuenta con seis álbumes en su discografía; y así, ese 1984 se publicó el que se convertiría en su LP más famoso y reconocido. Star Hungry conquistó a todos los rebeldes seguidores de Twisted Sister; y trajo consigo un tema que no solo se haría viral por su adictivo ritmo, su fuerza instrumental y su poderosa letra. Se haría viral por la traducción que hicieron los países hispanohablantes de ella.
Twisted Sister - We're Not Gonna Take it (Extended Version) (Official Music Video)
A veces cuesta entender a la perfección lo que los artistas extranjeros cantan cuando no se domina el idioma en el que interpretan su música. Y por ello, muchas veces, en vez de hacer fuerza con el oído y tratar de entenderles bien, tendemos a inventarnos nuestra propia letra; o incluso, a cantarla de la manera en la que la percibimos fonéticamente (aunque no tenga nada que ver con la lírica, y simplemente suene de la misma manera que la original).
Así, los seguidores hispanohablantes de Twisted Sister inventaron su propia traducción al español de su canción más escuchada, We're not gonna take it; y tuvo tanto éxito que llegó hasta los oídos del propio grupo musical.
"Huevos con aceite", la verdadera receta del rock
Fue en 1989, 5 años después de que la canción We're not gonna take it –y, por ende, el disco del que formaba parte, Stay Hungry- se publicara, cuando una traducción muy curiosa se hizo viral en España. En esos años, uno de los mayores escaparates del heavy era el programa de radio DiscoCross, presentado y dirigido por el fallecido Mariano García.
Según cuenta la historia de este locutor de radio, sus oyentes –en el año '89-, le empezaron a pedir que pusiese una canción de Twisted Sister de una manera especialmente curiosa. "Ponme la de 'Huevos con aceite... y jamón", le decían. Así, en España se acabó popularizando este término para referirse a la canción We're not gonna take it.
Dee Snider y Jay French en un concierto en Nueva York en 1989. / L. Busacca
En Latinoamérica, por su parte, en vez de traducirlo como 'huevos con aceite y jamón', lo hacían con un 'y limón'; y desde que el grupo descubrió la popularidad de esta letra en los países hispanohablantes, no dudaron en incluirla en sus conciertos y presentaciones en directo –tanto en España como en Latinoamérica-.
"... y jamón o limón" en directo
Según le contó Dee Snider –vocalista del grupo- a El Confidencial en 2019, el grupo descubrió el "huevos con aceite" gracias a un amigo llamado Joe. Él se lo dijo a Eddie Ojeda, el guitarrista de la formación; y entonces, Twisted Sister decidió sorprender al público y cantarlo junto a ellos, para ver cómo reaccionaban. El cantante contó que la primera vez que la cantaron en España -su primera vez, de hecho, que actuaban en el país-, le preguntó al guitarrista ante su público español: "Eddie, ¿cuáles son las palabras?"; y a partir de ahí, el público empezó a corear junto a él ese divertido "huevos con aceite".
Pero la presentación en directo más famosa de We're not gonna take it tuvo lugar en 2013 en Chile, en el Metal Fest. Casi 30 años después del lanzamiento de esa canción, y del fenómeno que fue en su momento 'huevos con aceite', Twisted Sister –cada vez que tiene oportunidad y un público hispanohablante delante-, sigue sorprendiendo y cantando esa versión, en vez de la original.
Twisted Sister - Huevos Con Aceite Full Hd @Metal Fest Chile 2013
Así, en ese concierto, Dee Snider le pregunta a Eddie Ojeda –ya como una tradición entre ambos-: "Eddie, ¿cuáles son esas palabras en español que cantan?". El guitarrista le responde, con acento inglés: "Huevos con aceite"; y entre vítores del público, Snider pregunta, "¿vosotros cantáis 'huevos con aceite'? Dejadme escucharos cantar 'huevos con aceite'". El público se une para cantar, como si lo hubiesen ensayado; y tras hacerlo a capella, los Twisted Sisters le ponen música al recinto, y se unen a su entregado público cantando la propia traducción al español.
