¿Qué pasa si pones Ariana Grande o Kim Kardashian en el traductor de Google?

Estas son sus traducciones

Tenemos que reconocer que el Traductor de Google es muy útil. ¡Eso sí, no traduzcas todo tal y como aparece o correrás el riesgo de quedar como un idiota!

De hecho, muchos de los usuarios que utilizan la aplicación se han dado cuenta de que si escriben “Ariana Grande” en urdu –lengua que se utiliza en Pakistán e India- aparecerá una traducción incorrecta. La palabra que aparecerá en español será “espejo”. Es verdad que la artista es muy fan de estos objetos, sobre todo para echarse una foto, pero de ahí a que sean lo mismo hay un gran paso.

Esto es lo que ocurre si escribes 'Ariana Grande' en urdu

Esto es lo que ocurre si escribes 'Ariana Grande' en urdu / Google

Vamos, que si quieres decir en urdu que te apetece ir a un concierto de Ariana Grande no utilices el traductor de Google.

¿Y qué pasa si escribimos “Kim Kardashian” en urdu en el famoso traductor? Nada más y nada menos que aparece “Bajo hacia abajo”. ¡Toda una reiteración!

Esto es lo que ocurre si escribes 'Kim Kardashian' en urdu

Esto es lo que ocurre si escribes 'Kim Kardashian' en urdu / Google

Pero Ariana y Kim no son las únicas celebrities cuyos nombres traducidos en la app de Google están dando que hablar. Salma Hayek también sufre las consecuencias de traducir del urdu al español su nombre.

Si quieres hablar de la actriz mexicana en este idioma y usas el traductor, su nombre aparecerá como “Slaugher Hack”. Sí, en inglés, aunque hayamos escogido español. ¿Y qué quiere decir esto en castellano? Sacrificio y piratear.

Esto es lo que pasa si pones 'Salma Hayek' en urdu.

Esto es lo que pasa si pones 'Salma Hayek' en urdu. / Google

Vamos que el “urdu” está dando muy buenos ratos a los que se dedican a jugar con el Traductor de Google. Por ahora, la empresa no ha corregido estas traducciones. Así que ya sabes, si quieres probar por solo tienes que meterte en la aplicación.

Alberto Palao

Periodista musical. Me gusta comer burritos y...