RTVE lanza licitación para ofrecer Eurovisión 2025 con intérpretes de lengua de signos
La cadena pública ya ofreció este servicio en Eurovisión Junior 2024 y Benidorm Fest 2025

Logo del festival de Eurovision 2025 / picture alliance
- Resultados de Eurovisión 2025: así ha quedado la clasificación final, según los puntos repartidos
- Rueda de prensa de Melody en directo tras Eurovisión 2025
Por primera vez, RTVE ha abierto el proceso para contratar un equipo de interpretación de lengua de signos española con el objetivo de hacer accesibles las retransmisiones en directo del Festival de Eurovisión. El servicio incluirá la interpretación de todas las actuaciones y presentaciones de las galas en Basilea, la ciudad suiza que acogerá el certamen durante el mes de mayo: los días 13 y 15 serán las semifinales y el día 17 será la gran final.
Dicha interpretación se emitirá a través de HbbTV y RTVE Play, plataformas donde también se pudo seguir la retransmisión de lengua de signos del Benidorm Fest 2025 y la pasada edición de Eurovisión Junior, que se celebró en Madrid. Este hito marca, sin duda alguna, una línea de continuidad en el compromiso de RTVE con la accesibilidad de la cultura para todos.
La corporación pública ha establecido un plazo para que las empresas interesadas presenten sus propuestas, que iniciará este 8 de abril y finalizará el próximo 16 de este mismo mes. El contrato, con un presupuesto máximo de 10.000 euros (sin impuestos), incluye la prestación del servicio desde las instalaciones de RTVE en Torrespaña (Madrid), donde se habilitará una sala equipada con todo lo necesario para seguir en tiempo real la señal en directo del festival y sincronizar la interpretación para quienes quieran y necesiten seguir esta modalidad.
Aspectos importantes sobre la retransmisión en lengua de signos durante Eurovisión 2025
Asimismo, cabe destacar que cada semifinal de Eurovisión 2025 tendrá una duración estimada de 150 minutos y la gran final se prolongará durante unas 4 horas, por lo que, para cubrirlas de la manera más adecuada y justa posible, se requiere un equipo de intérpretes cualificados que garanticen una experiencia de calidad a las personas sordas o con discapacidad auditiva.
El proceso de selección valorará principalmente la calidad técnica y económica de las propuestas (75% de la puntuación), aunque también se tendrán en cuenta factores automáticos como el número de intérpretes ofrecidos, con la máxima puntuación a partir de siete, y la participación de intérpretes sordos en el equipo, que puede sumar hasta 15 puntos adicionales.

Andrea Romero
Periodista audiovisual y fan a tiempo completo. Baso mi personalidad en la última serie que he visto,...